I. Názor sv. Augustína, že verš sa vzťahuje iba na kresťanov
Podľa prvého názoru sa verš vzťahuje len na druhú časť podobenstva; týka sa teda len hostí skutočne prítomných na hostine, teda iba kresťanov (či už zo Židov, alebo z pohanov), ktorí skutočne prijímajú volanie do Kristovho kráľovstva. Zdá sa, že dôvodom pre tento názor je len následnosť a poloha verša v podobenstve, spolu s použitím častice γάρ (lebo). Zdá sa, že jeho zdanlivá prísnosť zapadá do trestu, ktorý bol vymeraný hosťom v predchádzajúcom verši a vysvetľuje ho. Toto je staršia, ale dnes menej prijímaná interpretácia. Zdá sa, že svätý Augustín[4] a svätý Gregor Veľký[5] to vo viacerých kázňach chápu takto. Maas uvádza, že to je názor aj Rhabana Maura, B. Arnoldiho, O.S.A. a A. Calmeta, O. S. B.[6] Ceulemans dodáva Liagreho a J. T. Beelena.[7] Tento názor však nevysvetľuje zjavnú skutočnosť, že pri takejto interpretácii by náš Pán akoby zabudol na prvú a hlavnú časť podobenstva, povolanie a odmietnutie Židov; a ďalej, že v druhej časti bol iba jeden z hostí odmietnutý a ak nepoužijeme Augustínov rečnícky trik, tak ho nemožno nazvať „mnohými“, vzhľadom na ostatných hostí na hostine. Zdá sa, že nedostatok presnejších vymedzení vo verši naznačuje jeho širšiu platnosť. Navyše, ako poukazuje aj Maldonatus, častica γάρ nemusí naznačovať kauzálny vzťah s bezprostredne predchádzajúcim veršom; môže byť tiež pokračovaním celého podobenstva. V súčasnosti teda prevládajú druhý a tretí názor, oba podporované prominentnými exegétmi, aj keď, ako uvidíme, druhý z týchto názorov si zrejme získava viac prívržencov.
Poznámky na tejto stránke:
[4] Serm. 90, 4 (PL, XXXVIII, 560) : "In comparatione malorum, pauci sunt boni"; Serm. 95, 6 (PL, XXXVIII, 583). Aj v De diversis quaestionibus ad Simplic.y I, ii, 13 (PL, XL, 118) Augustím berie tento verš ako odkaz na účinnú milosť.
[5] Horn, in Evang., 38,14 (PL, LXXVI, 1290) ; Gregor tu poukazuje na neistotu spásy: "Si sumus electi, nescimus."
[6] Α. Maas, The Gospel according to St. Matthew (St. Louis, 1898), p. 224.
[7] F. Ceulemans, Commentarium in Evangdium secundum Matthaeum (Mechliniae, 1928p. 308, note. Beelen in his Het Nieuwe Testament (3 vols., Amsterdam, 1860), 1,139,